Греческое слово πίστις имеет несколько значений
-довнрие-кредит -убежденность-верность -честное слово- вероисповедание- доказательство - поручени
поэтому возникает путаница,когда преводят слова Иисуса о том,что ---кто будет верить и креститься спасен бкдет,а кто не верит осужден будет ---
с учетом что слово пистис имеет значение верность этот отрывок следует перевести так ---
- кто будет верным спасен будет,кто не будет верным,осужден будет ---- и тогда вопрос о том нунжо ли принимать водное крещение для спасения
перестанет возникать у некоторых людей
-
Комментариев нет:
Отправить комментарий